Filmai užsienio kalba, padeda ar trukdo išmokti naujų kalbų?

Labai dažnai galima išgirsti frazę, kad norint išmokti užsienio kalbos, reikia žiūrėti užsienio filmus ir viskas taps labai paprasta. Tačiau ar išties, užsienio filmai yra efektyviausias būdas išmokti naujos kalbos? Galbūt tai tik laiko gaišimas? Yra tekę girdėti skirtingų nuomonių, vieni teigia, jog tai puikus būdas mokytis kalbų, tuo tarpu kiti įsitikinę, jog filmuose dažnai naudojama netaisyklinga kalba, kuri gali trukdyti išmokti teisingo kalbėjimo. Manantiems, jog tiesiog sėdint ir žiūrint norimą filmą užsienio kalba, pavyks visko išmokti, reiktų paprieštarauti. Tik sėdint ir žiūrint, tiesiog švaistomas filmas. Norint žiūrėti filmą ir kartu mokytis kalbos, filmą reikia ne tik žiūrėti, bet ir analizuoti.

Neužtenka tiesiog pasirinkti filmą, įgarsintą užsienio kalba. Rekomenduojama rinktis filmą, su subtitrais, jie padės lengviau suprasti kas yra sakoma. Žinoma, subtitrai ne visuomet yra tinkami. Jei tai tiesiog mėgėjiški subtitrai, rezultatas gali būti ne toks kokio tikimasi, taigi, rekomenduojama rinktis filmus su profesionaliais subtitrais. Turint omenyje, kad filmą reikia analizuoti, rekomenduojama pasirinkti filmą, sau įdomia tema, kadangi filmą teks žiūrėti keletą kartų ir jį analizuoti. Kitaip tariant, romantinių filmų gerbėjams, nerekomenduojama rinktis kovinių filmų ir atvirkščiai.

Pradėjus žiūrėti filmą, pirmiausia reikia įsigilinti į charakterius ir pagrindinę mintį, nevisiškai suprantant ką kalba veikėjai, gali būti sudėtinga suprasti pagrindinę mintį, tačiau subtitrai šiuo atveju gali padėti. Taip pat, rekomenduojama išsirinkti nežinomus žodžius, juo susirašyti ir išsiversti, na ir žinoma išmokti, kad kitą kartą žiūrint tą patį filmą, būtų galima viską suprasti, o subtitrai būtų reikalingi tik tam tikrais atvejais. Filmą reikia analizuoti ir žiūrėti keletą kartų, taip bus lengviau suprantami žodžiai, frazės ir bus galima kažko išmokti. Deja, toks būdas patinka ne visiems. Kai kuriems, tai gali pasirodyti sudėtinga arba nuobodu, tačiau tai vienintelis būdas, žiūrint filmą tinkamai išmokti kalbą.

Filmuose, aktorių kalba ne visuomet būna taisyklinga. Tai įtakoja įvairūs veiksniai ir filmo žanras. Būtent netaisyklinga kalba, gali padaryti meškos paslaugą. Iš pirmo žvilgsnio pamanius, jog išgirsta frazė bus naudinga ir taisyklinga, taip gali atrodyti tik iš pradžių. Gali būti naudojama netaisyklinga gramatika, nepilni sakiniai, sutrumpinimai ir kt. Visa tai apsunkina mokymosi procesą, nes išmokus netaisyklingą frazę, vėliau ją reikia mokytis iš naujo ir taisyklingai.

Reikia paminėti ir tai, jog yra ir mokomųjų filmų, skirtų būtent tam, kad būtų mokomasi užsienio kalbos. Tokie filmai paprastai turi paprastą siužetą, o jų kalba, taip pat paprasta ir lengvai suprantama. Dažnai tam pasirenkami animaciniai filmai, todėl tokiu būdu mokytis kalbos gali net vaikai.

Nėra vienos nuomonės apie kalbų mokymąsi ir filmus. Negalima teigti jog tai visiškas laiko švaistymas, nes taip nėra. Teisingai žiūrint filmus ir juos analizuojant, kalbą tikrai galima patobulinti, tačiau tai taip pat užims pakankamai laiko. Tuo tarpu, jaučiant jog kalbą jau mokate, galite žiūrėti užsienio filmus ir įvertinti savo kalbos mokėjimo lygį, jei filmas puikiai suprantamas be subtitrų, visi žodžiai aiškūs ir pūkiai suprantami, vadinasi kalbą išmokote, o filmas tik padeda ją tobulinti. Taigi, galima teigti, jog vien tik užsienio filmų žiūrėjimas nėra pats tinkamiausias būdas mokytis užsienio kalbos, tačiau derinant filmų žiūrėjimą su kitais užsiėmimais ir kalbos lavinimu, tai gali būti puikus būdas tobulinti kalbą.