Lietuvių Anglų tekstų vertimas
www.lt-en.lt nemokamas internetinis žodynas geba versti ne tik pavienius žodžius, bet ir ištisus tekstus. Tekstai verčiami automatiškai Google sukurtos programinės įrangos. Dabar automatinių vertimų sritis taip išsiplėtojo, kad tam sukurta speciali sritis vadinama - kompiuterine lingvistika.
Automatinio tekstų vertimo paprasčiausias principas yra versti kiekvieną žodį pakeičiant kitos kalbos žodžiais, tačiau toks būdas buvo naudojamas tik ankstyvoms vertimo sistemoms. Dabar vertimai vyksta pasitelkiant skirtingas lingvistines tipologijas, idiomų vertimą, frazių atpažinimą ir anomalijų aptikimą.
Šių dienų tekstų vertimo sistemos
Šiais laikais kuriamos automatinės vertimo sistemos geba pačios atpažinti verčiamo teksto profesinę sritį, taip sumažinant klaidų vertime tikimybę. Kuo šabloniškesnis ir oficialesnis (kitaip sakant - tvarkingesnis) tekstas, tuo vertimo programinei įrangai yra lengviau ir tiksliau išversti žodžius, o mažai standartizuota kalba kaip draugų pašnekesys kol kas yra sunkus riešutėlis.
Google vertimo įrankis naudoja visai kitą (revoliucinį) principą - tekstų vertimui paskirtas kompiuterių "debesis" (angl. cloud), kuriame pajungti neuronų tinklai (t.y. dirbtinis intelektas), šių tinklų pagalba kompiuteris gali "mokytis" iš esamų išverstų rezultatų, skaitydamas tą pačią literatūrą pateiktą viena kalba ir kita. Plius įsikišant žmogui ir pataisius vertimą ši sistema dar labiau tobulėja ir mokosi.
Linkime nepasiklysti automatinių vertimų pasaulyje ir toliau sėkmingai naudotis www.lt-en.lt Lietuvių Anglų tekstų vertimo ir internetinio žodyno pagalba.